Bing Translation Accuracy in the Lyrics of the Song Kalam Eineh by Sherinas
Abstract
The accuracy of a translation by Machine Translation needs to be cross-checked for correctness and suitability. Because a Machine Translation is an automotive technology that can have errors in translation results. So, in this study trying to see the accuracy that exists in one of the Machine Translation is Bing Translation using the object of one of the songs popularized by Sherina entitled Kalam Eineh. Bing Translation is an automatic translator website created by Microsoft. by using Nababan's theory of accuracy theory as a reference in this study, which consists of three aspects of assessment, namely Accurate, Less Accurate, and Inaccurate. From the data findings that have been analyzed using the theory, it is found that the use of Bing Translation as a translation using the object of the song Kalam Eineh. There are results that are Accurate 5, Less Accurate 8 and Inaccurate 1. So it is concluded that the translation using Bing Translation is in a less accurate position.
يجب التحقق من دقة الترجمة عن طريق الترجمة الآلية للتأكد من صحتها وملاءمتها. لأن الترجمة الآلية هي تقنية آلية يمكن أن يكون لها أخطاء في نتائج الترجمة. لذا، في هذه الدراسة نحاول في هذه الدراسة معرفة مدى الدقة الموجودة في إحدى الترجمات الآلية وهي ترجمة Bing Translation باستخدام موضوع إحدى الأغاني التي اشتهرت بها شيرينا بعنوان كلام عينيه. ترجمة Bing Translation هو موقع مترجم آلي أنشأته شركة مايكروسوفت باستخدام نظرية الدقة التي وضعها نبابان كمرجع في هذه الدراسة، والتي تتكون من ثلاثة جوانب للتقييم، وهي دقيق، وأقل دقة، وغير دقيق. من نتائج البيانات التي تم تحليلها باستخدام النظرية، تبين أن استخدام ترجمة بينج للترجمة باستخدام موضوع أغنية كلام عينيه. هناك نتائج دقيقة 5، وأقل دقة 8، وغير دقيقة 1. لذا يُستنتج أن الترجمة باستخدام ترجمة Bing Translation أقل دقة.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Faris A & Abdurrahman M. (2023). ANALISIS PENERJEMAHAN BAHASA ARAB KE BAHASA INDONESIA MELALUI ARTIFICIAL INTELLIGENCE CHAT GPT. 7(2), 170–172. https://doi.org/10.36059/978-966-397-345-6-65
Haryanti, D. (2021). Translation Quality of Level Shift for English Noun Phrase into Indonesian . Kualitas Terjemahan Pergeseran Tataran Frasa Nomina Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia . 224–231.
He, L., Ghassemiazghandi, Mozhgan, Subramaniam, & Ilangko. (2024). Comparative assessment of Bing Translator and Youdao Machine Translation Systems in English-to-Chinese literary text translation. Forum for Linguistic Studies, 6(2), 1–18. https://doi.org/10.59400/fls.v6i2.1189
Jufriadi, Amalia Asokawati, & Thayyib, M. (2022). AKURASI HASIL TERJEMAH NOVEL “IMRA’AH 'INDA NUQṬATI AṢ-ṢIFR” DENGAN WEBSITE “DEEPL TRANSLATOR.” FOSTER: Journal of English Language Teaching, 3(2), 69–79. https://doi.org/10.24256/foster-jelt.v3i2.89
Maulida, T., & Saragih, F. A. (2023). Analisis Kualitas Terjemahan Subtitle Serial Netflix Alice in Borderland. Mezurashii, 5(1), 51–60. https://doi.org/10.30996/mezurashii.v5i1.8420
Riza, A. N. (2024). Akurasi Hasil Terjemah Novel “Imra’Ah 'Inda Nuqṭati Aṣ-Ṣifr” Dengan Website “Deepl Translator.” Jurnal Sabda (Sastra Dan Bahasa), 2(1), 173–177.
Setya Budi, W., & Ariani Saragih, F. (2020). Analisis Kualitas Terjemahan Teks Bahasa Jepang Ke Bahasa Indonesia Dengan Bing Translator. KLAUSA: Kajian Linguistik, Pembelajaran Bahasa, Dan Sastra, 4.
Sudarmaji, S., Santoso, I., & Mulyati, R. E. S. (2023). Analisis Kesalahan Hasil Terjemahan Mesin Penerjemah Teks Bahasa Jerman ke dalam Bahasa Indonesia. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 6(2), 483–500. https://doi.org/10.30872/diglosia.v6i2.668
Umbar, K., Aisyah Adilah, Rahma Raihana Romadona, & Muhammad Rafli. (2023). Analisis Akurasi Penerjemahan Bahasa Arab Lewat Fitur Auto Translate pada Aplikasi Twitter. Jurnal Naskhi: Jurnal Kajian Pendidikan Dan Bahasa Arab, 5(1), 21–33. https://doi.org/10.47435/naskhi.v5i1.1460
Utama, A. C., Setiyadi, D., & Ricahyono, S. (2023). Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan Epigraf Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia. Widyabastra: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Dan Sastra Indonesia, 11(2), 109–122.
Refbacks
- There are currently no refbacks.